啊,但愿那另一种觉醒,死亡,
能给我不含记忆的时间。

▎笔记


这一天在所有其他日子中是被选择的,所有其他日子都从它的两侧脱落,只有它自己保持完美的丰盛。


#摘 #诗选 #春天及一切 #威廉·卡洛斯·威廉斯 #不安介质

▎疯狂的鬼魂 

就是这么奇怪。一些东西从露天平台进来,
往常识上撒尿。我的白天,我的黑夜
就在这样在一个拥挤的真空里度过,
俯视着去年的沉洞。当时我正要说……
忘了吧!天气难以为继。我马上就来。

一个暴躁的小脏孩喋喋不休
自说自话。来吧,我会把你逼进死角。
无事可做,他说,我的老茧
一片哗然。另外,我们达成过协议。哦,真的?是的,
关于铁人三项。你会在最后
救我,带我和你一起回家,给我
茶喝,还有烤奶酪,讲我听巨人族的故事,
他们曾经生活在这一带。哦,如果仅此而已……

于是开始了一种奇特的友谊。
我只是又见到他两次
在他还算幸运的夭折之前。
两次他都说,那奶酪怎么样?


#摘 #诗选 #星座图 #阿什贝利 #不安介质

▎下降


下降在召唤
一如上升在召唤。
记忆是一种
成就,
一种更新
甚至一种启蒙,因为它打开的空间是新的地方
给迄今还未出现的
新类别的族群居住——
因为他们的行动
正朝向新的目标
(尽管以前它们被放弃了)。
没有失败是完全由失败构成——因为
它打开的世界总是一个
以前
未知的地方。一个
消失的世界,
一个未知的世界,
向新的地方召唤
没有白(消失了)像白的记忆
一样白 。
爱情随着傍晚而醒来尽管它因
阳光照射而活起来的影子
现在变得困倦并从欲望中消散 。
没有影子的爱情现在微微颤动
开始苏醒
当夜
渐深。
由绝望组成
一无成就的
下降
意识到一种新的觉醒:
它就是绝望
的逆转。
为了我们无法完成的,
被拒绝去爱的,
我们在期待中失去的——
下降紧随而来,
无穷无尽,坚不可摧。


#摘 #诗选 #春天及一切 #威廉·卡洛斯·威廉斯 #不安介质

▎形式分享

想象力借助欲望富于魔力和颠覆性的力量,致力于把一些不完整的人从实际生活中驱离,以此在一种完全令人满意的出场形式下收获他们的回归。这是无法熄灭的永存现实。


#摘 #诗选 #愤怒与神秘 #勒内·夏尔 #不安介质

▎云速

...

啊 我的朋友,
我们身体之间的距离多么微小!
时间的剑刃,转来转去
徒然寻找取胜的地方。


#摘 #诗选 #先于光的存在 #伊夫·博纳富瓦 #YvesBonnefoy #不安介质

▎九月的曦光

我曾把你们聚拢起来,
我也能把你们摒弃——
我厌烦了你们,
生活世界的混乱——
我只能让自己
照顾一个生命这么久。
我召唤你们进入存在
只用我动动嘴唇,翘起
我的小手指,微光闪烁的
野生紫菀的
蓝,百合的
花朵,巨大的,
有金纹的——
你们来了又去;终于
我忘了你们的名字。
你们来了又去,你们每一个
以某种方式败坏,
以某种方式和解:你们值得
一次生命,不过如此。
我曾把你们聚拢起来;
我也能把你们抹去
仿佛你们是一份要被丢弃的草稿,
一次练习
因为我已完成了你们,
最悲切的想象。


频道 :@buanbooks

同步Web:
https://buan.zao.ooo


#摘 #诗选 #露易丝·格丽克 #LouiseElisabethGlück

▎风增大


不胜其扰的
大地被横扫
树木
郁金香明亮的
尖端
左摇
右摆——
让你的爱放开
流动
吹!
天啊什么是
一个诗人——如果
有的话?
一个人
他的文字会
咬出
回家的
路——真实的
有运行的
形式
在每一条枝梢上
崭新的
在思维
受尽折磨的躯干上
紧抓住
地面
一条路径
通向最后的叶尖


频道 :@buanbooks

同步Web:
https://buan.zao.ooo


#摘 #诗选 #春天及一切 #威廉·卡洛斯·威廉斯 #不安介质

▎10/29

贫穷的正义
它的耻辱它的肮脏
是一个吝啬于爱
的人
它裹在防水布里的风琴
是青鸟
是昏昏欲睡的肥马
是老人
是帽子遮住眼睛的
坏脾气的磨刀匠
是笑容满面的乞丐
是熄灭的灯笼
是流行的曲调——
卖给出价最低者
以五美分
两美分或
分文不付,甚至
违反那强加于
我们身上的欲望


频道 :@buanbooks

同步Web:
https://buan.zao.ooo


#摘 #诗选 #春天及一切 #威廉·卡洛斯·威廉斯 #不安介质

▎冗长的废话

名副其实属于铁丝网
和星星的夜晚
月亮在
橡树的胯下
而睡觉的人
在窗口咳嗽
越过圆的
和尖的树叶
还有昆虫叮咬
当白色的月光
在草地上
含着泪
臆想下午的
态度——
但它是真实的
桃子挂在那里
回忆死亡
长期承诺的交响曲
它悦耳动听的树林
和细长的灌木丛
是存在
而非实有的幽灵
除了带来果汁
和果肉去缓解
晚上显露的
饿意
所以现在终于
真相大白
带着恶魔般的平静
预防着日子
它在明天破晓
带着可怕的红色
那心脏去断言
伴随爱恋着
海洋和田野的雾——
于是月光
是完美的
人情味


频道 :@buanbooks

同步Web:
https://buan.zao.ooo


#摘 #诗选 #春天及一切 #威廉·卡洛斯·威廉斯 #不安介质

▎沉默

最后一位顾客
离开咖啡馆之前
他默默拥抱门厅中的
旧照片上的
女人。

正午,植物的陈尸所,
从外面无声地闯入。
它抓攫那
如同照片
徒劳自卫的乳房。

沉默随着蜘蛛
降临到餐桌上。
它给旅行者
指示错误的路
致使他们在光天化日下迷路。

他们那被夏天裸露的躯体
吊死在
一棵胡桃树的影子中。

#拣 #诗选 #KarlKrolow

▎一切事物都有两种结束

一切事物都有两种结束——

一匹马,一条线索,一个电话。


在生命之前,空气。

以及之后。


沉默不是沉默,而是听力的局限。

#摘 #诗选 #简·赫斯菲尔德

▎在瑞士

在苏黎世的第一件事
就是乘五号“动物园”电车
去到路的尽头,
下车。有人提醒我们
小心狮子。说它们的吼声
越过动物园区
传到福卢顿公墓。
我沿着
那极其美丽的小路
去到詹姆斯·乔伊斯的墓地。
这个一生顾家的男人,当然,死后
也和他的妻子,劳拉,在一起,
还有他的儿子,乔治欧,
几年前也死了。
露西娅,他的女儿,他的心病,
仍然活着,仍然被幽困在
疯人院里。
当她听到
父亲的死讯,她说:
他躲在那地底下做什么,那个傻瓜?
他打算什么时候出来?
他一直看着我们呢。
我逗留了一会儿。我想
我对着乔伊斯先生大声说了点什么。
我肯定说了。我知道我肯定说了。
但现在我记不起是什么了,
只好就这样吧。
一星期后我们乘火车
离开苏黎世前往卢塞恩。
那天一大早我又一次
乘五号电车
去到路的尽头。
狮子的吼声像往常一样
响在公墓上空。
草已修剪。
我在草地上坐了一会儿,抽着烟。
只是待在那儿,靠近那座墓,
就让人感觉很好。这次
我什么也不必说。
那晚我们在卢塞恩湖畔
卡西诺大酒店的
牌桌上赌博。
后来看了一场脱衣舞表演。
那墓地的记忆又浮现在我脑中,
在演出的中场,
在那柔和的,粉红色的舞台灯光下,
拿它如何是好?
毫无办法。
像随后涌起的欲望,
将其他一切全都掩盖,
像一阵海浪。
再后来,我们坐在长椅上,
在椴树下,在星光下。
温柔地做爱。
伸进彼此的衣服里摸索。
湖水就在几步开外。
后来,我们把手
浸入冰凉的水中。
然后步行回到酒店,
愉快又疲惫,准备好好
睡它八个小时。
我们所有人,所有人,所有人
都想要拯救
我们不朽的灵魂,有些方式
显然比别的
更加迂回,更加
神秘。在这里
我们过得很快活。但是希望
所有人不久都能得到启示。

▎帽子

在墨西哥城的第一天
四处乱逛,来到瑞佛马大街
一个路边咖啡馆,那儿一个戴帽子的男人
正坐着喝啤酒。
起初,这男人似乎和其他任何人一样,
戴着帽子,在正午时分
喝着啤酒。但在男人身边,
在宽阔的人行道上酣睡的,是一只熊,
头伏在爪子上。这只熊的眼睛
闭着,但不是一直闭着。仿佛
它在那儿,又不在那儿。每个人

都对这只熊避而远之。
但人群还是围拢来,拥堵
在大街上。男人腰间
系着一根链条,连着
他的大腿和这只熊的颈圈,
一道钢圈。男人面前的桌子上
摆着一根皮质手柄的
铁棒。仿佛
这还不够,那男人喝光
他最后的啤酒,抓起他的铁棒。
从桌边起身,拖动
链条。熊惊醒了,

张开嘴——老旧的褐黄的牙齿。
只是牙齿。男人猛地拉动链条。
熊站起身,四脚着地,
发出咆哮。男人用铁棒拍击
熊的肩膀,扬起
一阵轻微的尘烟。他顾自
咕哝着。熊等待着,当男人发起
又一轮击打。熊缓缓站起身,
直立在后腿上,朝着空气
和那根该死的铁棒挥舞手臂。开始
曳脚走动,开始猛咬下颌,当男人
又一次重击它,是的,又一次

用那根铁棒重击。还有一面小手鼓。
我差点忘了。男人摇动手鼓,
一边唱歌,一边击打那只直立在后腿上
摇摇晃晃的熊。咆哮着,
撕咬着,摇晃着,跳着一支可怜的舞。
这一幕持续着。在它结束前
四季已转过一个轮回,这只熊
终于四脚伏地。蹲坐着,
发出一声低沉的,悲伤的吼叫。
男人将手鼓放在桌上。
将铁棒也放在桌上。
然后脱下他的帽子。无人
鼓掌。有几个人明白

接下来会是什么,走开了,
没等帽子出现
在人群边缘,并开始
穿过人群,从一只手
传递到另一只手。帽子
传到我面前,停下了。我拿着
帽子,简直不能置信。
每个人都盯着它。
我也和他们一道盯着。
你叫着我的名字,小声说,
“看在上帝的分上,传下去。”
我掷下身上所有的钱币。然后
离开了,去到下一个地方。

几小时后,在床上,我碰了碰你,
等待着,然后又碰了碰你。
于是你伸直手指。
我的手抚摸着你的全身——
你的肢体,甚至你的长发,
抚摸那覆盖着我的脸,
我从中吸取勇气的长发。但是后来,
当我闭上眼,那顶帽子
出现了。然后那面手鼓。那根链条。

#摘 #诗选 #水流交汇的地方 #雷蒙德·卡佛

▎水流交汇的地方

我爱溪流和它们奏响的音乐。
还有小溪,在林间空地和草地上,
在它们有机会变成溪流之前。
我爱它们甚至超过一切,
因它们的坚守秘密。我几乎忘了
说那些关于源头的事儿!
还有比泉水更精彩的事物吗?
但是长长的溪流也猎取了我的心。
还有溪流汇入河水的地方。
河流张开的口,河水在此归于大海。
水与另外一片水
交汇的地方。那些地方像圣地一样
矗立在我的脑海中。
但这些海边的河流!
我爱它们就像有些男人爱马
或媚惑的女人。有样东西
我要送给这冰凉而跳跃的水。
仅仅是凝视它们就能让我的血液奔腾
皮肤刺痛。我可以数小时地
坐在这儿望着这些河流。
它们每一条都与众不同。
今天我四十五岁了。
如果我说我曾经三十五岁
会有人相信吗?
三十五岁时我的心空洞而麻木!
五年多过去了,
它又开始再次流动。
我要缓缓度过这个下午所有的愉快时光,
在我随着这条河流离开我的地方之前。
它让我愉快,爱这些河流。
一路爱着它们,直到
重回源头。
爱一切提升我的事物。

▎我们在萨克拉门托的第一座房子

这些事我现在还记得清——尽管那时
我们在那儿的日子屈指可数。在我们住进房子的
第一个星期后,在那个配备着
别人的东西的房子里,有天晚上
一个男人手持棒球棒出现了。并举起了它。
我不是他以为的那个人。
终于让他相信了这点。
愤怒过后,他沮丧地
哭了。这一切与披头士狂
无关。第二个星期我们的这些朋友
从一起喝酒的酒吧
带了他们的朋友到我们的房子里来——
我们玩扑克。我把饭钱输给了
一个陌生人。接下来
他和他妻子吵架。因为沮丧
他把拳头砸在厨房的墙上。
然后,他也从我的生活里永远消失了。
我们离开那座房子时,那里的一切
都不再运转,我们在半夜里离开,
用一辆U型拖车和一盏提灯。
谁知道邻居会怎么想呢,
当他们看见这一家人
深更半夜离开他们的房子。
提灯在没有窗帘的窗户后
移动。人影从一个房间到另一个房间,
将他们的东西收拾到盒子里。
我眼睁睁看着
沮丧对一个男人来说意味着什么。
让他哭泣,让他将拳头
砸在墙上。让他梦想着
长路尽头
那座属于他的房子。一座
充满了音乐、舒适和富足的房子。
一座还没有住过的房子。

▎给我的女儿

ㅤ我看见的一切将比我活得长。
ㅤㅤㅤ——安娜·阿赫玛托娃

现在施咒于你已为时太晚——比如,
愿你平凡,像叶芝对他的女儿。当我们
在斯莱戈遇见她,她卖着画儿,咒语应验了——
她的确是爱尔兰最平凡最老的女人。
但是她安全。
在很长时间里,他的理智
被我忽视。不管怎样,对你来说已为时太晚,
我已说过。现在你已经长大,而且可爱。
你是一个美丽的酒鬼,女儿。
但你是一个酒鬼。我不能说你让我的心
都碎了。说起酒这事儿,我哪里
还有心。悲伤,是的,只有上帝知道。
你的老男人,他们叫他希诺的那个,回到
镇上了,酒水又开始泛滥。
你已经醉了三天了,你告诉我,
当你终于明白,对我们家来说,
酒就像毒药。你妈妈和我难道还没给你
足够的警戒吗?
两个相爱的人相互折磨,
曾经感受过的爱破碎了,空酒杯对着空酒杯,
诅咒,殴打,和背叛?
你一定是疯了!这一切还不够?
你不想活了吗?也许真是这样。也许
我以为我懂你,其实并不。
我不是开玩笑,孩子。你在和谁开玩笑?
女儿,你不能喝酒。
最后几次见你,你醉得不省人事。
你锁骨上的伤痕,或是
手指上的夹板,墨镜遮掩着
你美丽的青肿的眼睛。
那张本应被男人亲吻而不是撕裂的嘴唇。
噢,上帝,上帝,上帝啊!
现在你该收手了。
听见我的话了吗?醒醒!别再胡闹了,
走上正道。摆脱恶习。我要你这样。
好吧,我求你。的确,我们的家族
生来挥霍,不懂积聚。但现在将它扭转。
你必须这样——就是这样!
女儿,你不能喝酒。
它会毁了你。就像它毁了你妈妈,毁了我。
就像它曾经毁了我们。

▎磁场

昨晚在我女儿那儿,布莱恩附近,
她费了很大的劲告诉我
在她母亲和我之间
出了什么差错。
“磁场。你们俩的磁场完全出错。”
她看起来像她母亲
年轻时的样子。
笑容像她。
从前额
捋头发的动作,像她。
可以三口就将香烟
吸到过滤嘴,
像足了她母亲。我原想
这次探访会很轻松。错了。
很艰难,兄弟。当我
想要入睡时,那些年月涌进
我的睡眠。醒来时发现
烟灰缸里一千颗烟头,屋里
每盏灯都亮着。我无法
假装理解任何事:
今天我将被带到
三千里远的地方,投入
另一个女人爱的手臂,不是
她的母亲。不是。她已乘上
新的爱情的飞轮。
我熄掉最后一盏灯,
关上门。
朝着所有旧事物前进,
正是它使链条转动,
并拖着我们如此无情地向前。

▎把自己锁在门外,然后设法进去

你只是出去一下,想也没想
就关上了门。当你回首
你做过的事,
已经晚了。如果这听起来
像一个人生故事,没错。

下着雨。有备用钥匙的邻居们
都不在家。我推了推
低处的窗子。望着
屋里的沙发,植物,桌椅
和立体声收音机。
我的咖啡杯和烟灰缸在玻璃桌面上
等着我,我的心
向它们飞去。我说,你好,朋友们,
诸如此类的话。毕竟,
还不是那么糟。
更糟的事都已经发生。这甚至
有点滑稽。我找到一架梯子。
搬过来,斜靠在墙上。
然后从雨中爬向露台,
翻过栏杆,
去推那扇门。门锁了,
当然。但我还是朝里面望,
望着我的桌子,一些纸张,和我的椅子。
这是桌子另一边的窗子,
过去我坐在桌边,常常
抬眼望向窗外。
这里不像楼下,我想。
这是别的地方。
像这样从露台朝里面窥望,感觉
有点奇异。好像我在里面,又好像不在。
我甚至不知该如何描述。
我把脸贴近玻璃,
想象我在里面,
坐在桌边。不时地
从工作中抬头凝望。
想起一些别的地方,
一些过去的时光。
那时我爱过的人。

我在雨中站了一会儿。
觉得自己是最幸运的人。
即使一道悲伤的波浪扫过我。
即使我为我那时造成的伤害
强烈地感到羞愧。
我敲碎那扇美丽的窗。
重新跨了进去。

▎女儿和苹果饼

几分钟她就从烤炉里给我
端出了一块饼。微微的蒸汽
从饼的裂缝向上升起。糖和香料——
肉桂——烤进了馅饼皮。
但她戴着一副墨镜
在上午十点的
厨房里——一切正常——
当她望着我切开
一块,放进嘴里,
食不知味。我女儿的厨房,
在冬天。我叉起一块饼,
告诉自己别管这事儿。
她说她爱他。再没有
比这更糟糕的了。

▎爸爸的皮夹

很久以前他想到自己的死,
爸爸说,他想葬在他的父母
身边。自从他们走后,
他很想念他们。
他总这么说,所以妈妈记得,
我也记得。但是当他咽下
最后一口气,所有生命迹象
都已消失,奈何他躺在一个小镇,
离他最想去的地方五百一十二英里。

然而,我的爸爸,即使死了
他也不得安生。即使死了,
他也还有最后的旅程要走。
整整一生他喜欢四处游荡,
现在他还有最后一个地方要去。

殡仪馆的人说已安排妥当,
不用担心。昏暗的光线
透过窗口,落在尘垢满目的地板上。
那天下午我们等在那儿,
直到那个人从后面的房间里出来,
剥掉他的橡胶手套。
他身上带着福尔马林药水的气味。
他可是个大个子,殡仪馆的人说。
然后径自谈起为什么
他喜欢住在这个小镇。
这个刚刚割开我爸爸血管的人。
总共多少钱?我说。

他拿出小本子和笔开始
写写算算。首先,预备费用。
接着,遗体运输费,
一英里二十二美分。
但是别忘了,对殡仪馆来说,
这是一次往返旅程。再加上,
在旅馆的六顿饭和两个晚上。他又加了些
数字。另外二百一十美元的附加费,
算是他费时耗力的酬劳,
然后把它递给了我们。

他以为我们会讨价还价。
当他从他的数字上
抬起头,两颊上泛起
一点红晕。同样昏暗的光线
落在满是灰尘的地板上
那同一块昏暗的地方。妈妈点点头,
好像她明白似的。其实她
一个字也不明白。
任何事情对她都毫无意义,
从她和爸爸离开家的

那一刻起。她只知道
无论发生什么
都要花钱。
她伸进她的小包,拿出
爸爸的皮夹。那个下午
我们三个待在那个小房间里。
呼吸来来去去。

我们凝视着皮夹。
没有人说话。
所有的生命痕迹都已从皮夹上消失。
它又旧又破又脏。
但它是爸爸的皮夹。她打开来,
往里看了看。抽出
一把钱,用来打发
这最后的,惊人的,旅程。

#摘 #诗选 #水流交汇的地方 #雷蒙德·卡佛

▎告读者

读者们啊,谬误、罪孽、吝啬、愚昧,
占据人的精神,折磨人的肉体,
就好像乞丐喂养他们的虱子,
我们喂养着我们可爱的痛悔。

我们的罪顽固,我们的悔怯懦;
我们为坦白要求巨大的酬劳,
我们高兴地走上泥泞的大道,
以为不值钱的泪能洗掉污浊。

在恶的枕上,三倍伟大的撒旦,
久久抚慰我们受蛊惑的精神,
我们的意志是块纯净的黄金,
却被这位大化学家化做轻烟。

是魔鬼牵着使我们活动的线!
腐败恶臭,我们觉得魅力十足;
每天我们都向地狱迈进一步,
穿过恶浊的黑夜却并无反感。

像一个贫穷的荡子,亲吻吮吸
一个老妓的备受摧残的乳房,
我们把路上偷来的快乐隐藏,
紧紧抓住,像在挤一枚老橙子。

像万千蠕虫密匝匝挤到一处,
一群魔鬼在我们脑子里狂饮,
我们张口吮吸,胸膛里的死神,
就像看不见的河,呻吟着奔出。

如果说奸淫、毒药、匕首和火焰
尚未把它们可笑滑稽的图样
绣在我们的可悲的命运之上,
唉!那是我们的灵魂不够大胆。

我们罪孽的动物园污秽不堪,
有豺、豹子、母狗、猴子、蝎子、秃鹫,
还有毒蛇,这些怪物东奔西走,
咆哮,爬行,发出了低沉的叫喊,

有一个更丑陋、更凶恶、更卑鄙!
它不张牙舞爪,也不大喊大叫,
却往往把大地化做荒芜不毛,
还打着哈欠将世界一口吞噬。

它叫“无聊”!——眼中带着无意的泪,
它吸着水烟筒,梦想着断头台,
读者,你认识这爱挑剔的妖怪,
——虚伪的读者——我的兄弟和同类!

#摘 #诗选 #恶之花 #夏尔·波德莱尔
🤡 ▎报

频道内容乃 @zao_q所摘。至道无难,唯嫌拣择。各家之“言”,行其我是。颠扑不破,跌宕自喜。

介质群:
https://t.me/buanbooks/1169

频道内容搜索bot:@buanjiezhibot

公众号:
buanjiezhi

备用频道:
https://t.me/+7qQF9rcgMHtmNTE1

signal群:
https://signal.group/#CjQKICtDDu32nnIljIJK-nfV2XAMK7yWsimiWtkMkMwxbYYvEhApIrJ6P6yI0S3N63YLMEYT

#拣 #摘 #不安拣择 #诗选 #书讯 #杂 #电影

#佩索阿 #不安之书 #自决之书

#E·M·齐奥朗 #解体概要 #眼泪与圣徒 #着魔的指南 #思想的黄昏 #在绝望之巅 #赞赏习作

#卡夫卡 #卡夫卡全集

#鲁迅 #坟 #热风 #呐喊 #彷徨 #野草 #朝花夕拾 #华盖集 #华盖集续编

#奥登 #染匠之手

#克洛德·列维·斯特劳斯 #忧郁的热带

#瓦西里·格罗斯曼 #生活与命运

#索尔·贝娄 #太多值得思考的事物

#苏珊·桑塔格 #反对阐释 #激进意志的样式

#埃利亚斯·卡内蒂 #人的疆域 #钟表的秘密心脏

#韩炳哲 #透明社会 #在群中 #他者的消失 #娱乐何为 #爱欲之死 #美的救赎 #暴力拓扑

#乔治·斯坦纳 #语言与沉默

#木心 #文学回忆录 #素履之往 #琼美卡随想录 #爱默生家的恶客 #我纷纷的情欲 #即兴判断 #哥伦比亚的倒影

#福尔克马·西古希 #性欲和性行为

#纪德 #人间食粮 #纪德日记

#罗贝托·波拉尼奥 #未知大学 #安特卫普 #浪漫主义狗 #三

#安德烈·塔可夫斯基 #雕刻时光

#雷蒙德·卡佛 #火 #水流交汇的地方

#赫伯特·马尔库塞 #单向度的人

#约瑟夫·布罗茨基 #悲伤与理智 #小于一

#克拉丽丝·李斯佩克朵 #星辰时刻

#乔治·曼加内利 #小小说百篇

#切斯瓦夫·米沃什 #诗的见证

#奥斯卡·王尔德

#罗伯特·穆齐尔 #没有个性的人

#阿尔贝·加缪 #加缪笔记

#莱内·马利亚·里尔克 #给青年诗人的十封信

#瓦尔特·本雅明

#约翰·伯格 #观看之道

#马丁·布伯 #我和你

#胡安·鲁尔福 #佩德罗·巴拉莫 #金鸡

#迪迪埃·埃里蓬 #回归故里

#赫塔·米勒 #狐狸那时已是猎人 #罗马尼亚三部曲

#本哈明·拉巴图特 #当我们不再理解世界

#米洛·德·安杰利斯 #相遇与埋伏

#伊夫·博纳富瓦 #弯曲的船板 #仍在一起 #杜弗的动与静

#英格博格·巴赫曼 #所有的桥都孤独

#菲利普·雅各泰 #夜晚的消息

#LouiseElisabethGlück #直到世界反映了灵魂最深层的需要

#博尔赫斯
不安拣择 诗选 书讯 电影 佩索阿 不安之书 自决之书 E·M·齐奥朗 解体概要 眼泪与圣徒 着魔的指南 思想的黄昏 在绝望之巅 赞赏习作 卡夫卡 卡夫卡全集 鲁迅 热风 呐喊 彷徨 野草 朝花夕拾 华盖集 华盖集续编 奥登 染匠之手 克洛德·列维·斯特劳斯 忧郁的热带 瓦西里·格罗斯曼 生活与命运 索尔·贝娄 太多值得思考的事物 苏珊·桑塔格 反对阐释 激进意志的样式 埃利亚斯·卡内蒂 人的疆域 钟表的秘密心脏 韩炳哲 透明社会 在群中 他者的消失 娱乐何为 爱欲之死 美的救赎 暴力拓扑 乔治·斯坦纳 语言与沉默 木心 文学回忆录 素履之往 琼美卡随想录 爱默生家的恶客 我纷纷的情欲 即兴判断 哥伦比亚的倒影 福尔克马·西古希 性欲和性行为 纪德 人间食粮 纪德日记 罗贝托·波拉尼奥 未知大学 安特卫普 浪漫主义狗 安德烈·塔可夫斯基 雕刻时光 雷蒙德·卡佛 水流交汇的地方 赫伯特·马尔库塞 单向度的人 约瑟夫·布罗茨基 悲伤与理智 小于一 克拉丽丝·李斯佩克朵 星辰时刻 乔治·曼加内利 小小说百篇 切斯瓦夫·米沃什 诗的见证 奥斯卡·王尔德 罗伯特·穆齐尔 没有个性的人 阿尔贝·加缪 加缪笔记 莱内·马利亚·里尔克 给青年诗人的十封信 瓦尔特·本雅明 约翰·伯格 观看之道 马丁·布伯 我和你 胡安·鲁尔福 佩德罗·巴拉莫 金鸡 迪迪埃·埃里蓬 回归故里 赫塔·米勒 狐狸那时已是猎人 罗马尼亚三部曲 本哈明·拉巴图特 当我们不再理解世界 米洛·德·安杰利斯 相遇与埋伏 伊夫·博纳富瓦 弯曲的船板 仍在一起 杜弗的动与静 英格博格·巴赫曼 所有的桥都孤独 菲利普·雅各泰 夜晚的消息 LouiseElisabethGlück 直到世界反映了灵魂最深层的需要 博尔赫斯
 
 
Back to Top